Paper: Effects of Related Term Extraction in Transliteration into Chinese

ACL ID I08-2086
Title Effects of Related Term Extraction in Transliteration into Chinese
Venue International Joint Conference on Natural Language Processing
Session Main Conference
Year 2008
Authors

To transliterate foreign words, in Japanese and Korean, phonograms, such as Katakana and Hangul, are used. In Chinese, the pronunciation of a source word is spelled out using Kanji characters. Because Kanji is ideogrammatic representation, different Kanji characters are associated with the same pronunciation, but can potentially con- vey different meanings and impressions. To select appropriate Kanji characters, an ex- isting method requests the user to provide one or more related terms for a source word, which is time-consuming and expensive. In this paper, to reduce this human effort, we use the World Wide Web to extract related terms for source words. We show the effec- tiveness of our method experimentally.